当前位置:首页 > 招标采购 > 工程招标 > 招标信息
加入电力网供应商  
天津市西青区区域和产业协同办公室天津南站核心枢纽及周边地区城市设计征集征集公告
日期:2021-12-03    项目收藏    下载招标公告
所属地区天津投标截止时间*** 登录后查看资质要求注册 或者 登录 后查看
开标时间 设置开标提醒 项目进展 购买会员服务 标书服务 中标监测 潜在投标人预测
 
招标概要
 
一、采购项目内容
###市西青区区域和产业协同办公室作为主办单位,北京科技园拍****卖招标有限作为承办单位,现举办“天津南站核心枢纽及周边###市设计征集”活动。本次方案征集活动将公开邀请具有相关规划设计经验的设计机构前来申请应征,提交资格预审申请文件(以下简称“申请文件”)。通过资格预审选取4个应征人参加征集活动,并提交应征设计成果。
Tianjin Xiqing Regional and Industrial Coordination Office (as the Sponsor), Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.(as the Organizers)are currently holding the “Solicitation for the Urban Design of Core Hub and Surrounding Areas of Tianjin South Railway Station” Design entities worldwide with related planning and design experience are publicly invited to participate and submit the Prequalification Application Documents. The Sponsor will select four final applicants as Participants for solicitation of proposals and for them to further submit their design proposals for response.
1. 项目概况
1. Project Brief
项目名称:天津南站核心枢纽及周边###市设计征集
Project name: Solicitation for the Urban Design of Core Hub and Surrounding Areas of Tianjin South Railway Station
项目位置###市西青区,天津南站科技商务区内
Project location: Within Science & Technology Business District of Tianjin South Railway Station, Xiqing District, Tianjin City
规划范围和设计任务:研究范围分成两个空间层次,一是区域整体层面,东至荣乌高速,北至京福支线,南至津沧高速,西至丰产道,总面积约486公顷,设计深度达到重点地区###市设计深度;二是天津南站核心枢纽重点设计层面,总用地面积约30公顷,以枢纽为中心十字拓展,北至汇才道,###路,南至汇锦道,包括南站东、西侧站城一体化综合开发核心片区,应征人须对该设计范围开展修建性详细规划深###市设计,并提出该区域的建筑方案导引。
Planning scope and design task: The research scope is divided into two spatial levels: firstly, the area on the whole, which connects Rongcheng-Wuhai Expressway on the east, Beijing-Fuzhou Sub-branch on the north, Tianjin-Cangzhou Expressway on the south and Fengchan Avenue on the west, covering a total area of 486 hectares, and its design level reaches the detailed urban design depth in key regions; secondly, the key design scope of the core hub of Tianjin South Railway Station covers a total land area of approximately 30 hectares, and expands in a cross-shaped way with the hub as the center, to Huicai Avenue on the north, Ruixue Road on the west, and Huijin Avenue on the south, including the integrated station-city comprehensive development core area on the east and west sides of Tianjin South Railway Station. The Participants should conduct an in-depth urban design of site plan for the design scope, and propose an architectural proposal guidance for the area.
征集方式:公开征集。
Method of Solicitation: Open Solicitation.
征集设计周期:约90天。
Period of Solicitation and Design: Around 90 days.
详细的内容以设计任务书为准。
The detailed contents shall be subject to the Design Specifications.
2. 主办单位、承办单位
2. Sponsor and Organizer
主办单位###市西青区区域和产业协同办公室
Sponsor: Tianjin Xiqing Regional and Industrial Coordination Office
承办单位:北京科技园拍****卖招标有限
Organizer: Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.
3. 征集联系
3. Contact
北京科技园拍****卖招标有限
Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.
地址###市海淀区万泉庄万柳光大西园6号楼
Address: Building No. 6, Guangdaxiyuan, Wanliu, Wanquanzhuang, Haidian District, Beijing
邮政编码:********
Post Code: ********
联系人:邢亚利、徐兴华、郝晴、马晓新
Attention: Xing Yali, Xu Xinghua, Hao Qing, Ma Xiaoxin
联系电话:********—256/812
Tel.: ********—256/812
传真:********
Fax: ********
E-mail:kj********
4. 应征申请人的资格
4. Eligibility and Qualifications of Applicants
********应征申请人(以下简称“申请人”)应为合法注册的法人实体或由合法注册的法人实体组成的项目联合体。不接受个人及个人组合的报名。
******** Any Applicant shall be a legal entity that has been legally incorporated in accordance with laws or a project consortium composed of legal entities that have been legally incorporated in accordance with laws. Individual or team of individuals will not be accepted.
********申请人应具有城乡规###市设计或建筑设计的相关资质或资格。
******** Applicants should have relevant qualifications for urban and rural planning or urban design or architectural design.
********中华人民共和国境内的申请人应具有城乡规划编制甲级或建筑行业(建筑工程)设计甲级及以上资质。
******** Applicants within the People's Republic of China should have Class A qualifications for the formulation of urban and rural planning or Class A qualifications for the architectural industry (architectural engineering) design or higher.
********中华人民共和国境外的申请人须依所在国或所在地区的管理规定###市规划或建筑设计的执业许可或经营许可。港澳台设计机构的资格要求参照境外设计机构资格要求的规定。
******** The Applicants outside the People's Republic of China should have a practice license or business license for urban planning or architectural design in accordance with the national or local administrative regulations. The qualification requirements for design entities in Hong Kong, Macao and Taiwan should refer to the provisions on the qualification requirements for overseas design entities.
******** 中华人民共和国境外的应征申请人(包括港澳台的申请人)须与境内的申请人组成联合体应征。
******** Any applicant outside the People's Republic of China (including those in Hong Kong, Macao and Taiwan) shall form a Consortium with an applicant inside the People's Republic of China before participating.
********申请人应具有与本项目的功能性质相类似的规划设计经验。
******** Applicants should have experience in planning and design similar to the functional nature of this Project.
******** 本项目接受联合体应征。
******** This Project accepts applications from Consortia.
******** 除联合体内部的成员外,参加征集的应征人之间不应存在关联关系。
******** Except for partners of a Consortium, the Participants in the solicitation shall not constitute or bear any affiliations.
5. 资格预审文件的获取
5. Obtaining Prequalification Documents
本项目的资格预审文件在北京科技园拍****卖招标有限网站下载。
The Prequalification Documents for this project can be downloaded from the website of Beijing Science Park Auction &Tender Co., Ltd.
有意向参加应征的申请人需先在北京科技园拍****卖招标有限网站(********)下载资格预审文件的领取登记表,填写完成后以Word版本发送至征集指定邮箱kj********或递交至北京科技园拍****卖招标有限,承办单位收到登记表后,再将资格预审文件的下载密码发送给申请人。
Applicants who intend to participate in the solicitation for design proposals must first download the registration form from the website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. (********). After completing the registration form, applicants should email the Word version to kj******** or submit it to Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. After receiving the registration form, the Organizer will send the download password of the Prequalification Documents to the applicants.
获取资格预审文件的时间为2021年12月3日至2021年12月13日17:00 (中国北京时间,下同)。北京科技园拍****卖招标有限网站将于2021年12月3日9:00开通。
The date for obtaining Prequalification Documents is from Dec 3rd, 2021 to 17:00 on Dec 13th, 2021 (Beijing Time, the same below). The website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. will be open from 9:00 ******** on Dec 3rd, 2021.
6. 申请文件的递交
6. Submission of Application Documents
申请文件递交的截止时间为2021年12月19日中午12时00分,申请人应在递交截止时间之前将申请文件递交至承办单位。主办单位和承办单位将拒绝接收逾期送达的申请文件。
The deadline for submission of application documents is 12:00 noon on Dec 19th, 2021. Applicants shall submit such documents to the Organizer. The Sponsor and the Organizer will reject any such documents that arrive after the specified deadline.
7. 资格预审公告发布媒体
7. Media Releasing Announcement on Prequalification
本公告在中国招标投标公共服务平台(********)、中****国政府采购(********)、北京科技园拍****卖招标有限网站(********)同时发布。本公告的修改、补****充以在以上站发布的内容为准。
This announcement will be published on the China Tendering and Bidding Public Service Platform (********), China Government Procurement Network (********) and the website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. (********) at the same time. The amendment and supplement of the Announcement shall be subject to the contents released via the websites aforementioned.
8. 其它条款
8. Miscellaneous
********知识产权
******** IP (Intellectual Property) Rights
******** 本次方案征集接收的所有有效的应征文件均不退回。
******** All response proposals received in this solicitation will not be returned.
******** 应征人对其应征设计文件享有署名权,在征得主办单位书面同意后可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示其应征设计文件的相关内容。除应征人的设计标准、设计导则和绘图元素以外,应征人不得将应征设计文件及设计成果用于其他的设计项目。
******** The Participant holds the right of authorship for its Design Proposal and can comment on and display such Design Proposals in the forms of media communications, trade magazines, publications among others after granted with the Sponsor’s consent in writing. Participant shall not use the design documents and Design Proposals on other design projects, except the Participant’s design standards, design guides and principles, and drawing elements.
******** 应征人应保证提交的应征设计文件及设计成果在中国境内或境外没有且不会侵犯任何其他人的知识产权(包括但不限于著作权、专利权)或专有技术或商业秘密。应征人应保证,如果其应征设计文件使用或包含任何其他人的知识产权或专有技术或商业秘密,应征人应已经获得权利人的合法、有效、充分的授权。应征人因侵犯他人知识产权或专有技术或商业秘密所引起的全部赔偿责任应由应征人承担。
******** Participants shall ensure that all the submitted application documents and Design Proposals have not infringed upon and will not infringe upon IPR (including but not limited to copyright and patent right) or proprietary technologies or trade secrets of others within or outside the People’s Republic of China. Participants shall guarantee that if their Design Proposals use or include IPR or proprietary technologies or trade secrets of others, the Participants shall have already obtained legitimate, valid and sufficient authorization from the right holders. The Participants shall take all liabilities for any compensations arising from infringement upon IPRs or know-how or trade secrets of others.
********主办单位有权在本项目的规划设计中使用应征人提交的规划设计成果,主办单位在项目的规划设计中或在规划设计方案调整综合时可以全部或部分使用应征规划设计成果的内容,也可以对其进行修改。主办单位不得将应征设计文件及设计成果用于本项目以外的其他项目。
******** The Sponsor has the right to use the planning and design results submitted by the Participants in the planning and design of this Project. The Sponsor is allowed to use the Design Proposals in whole or in part in the planning and design of this Project or the adjustment and integration of the planning and design proposals, and has the right to modify it. The Sponsor shall not use the Design Proposals and design results for a purpose other than this Project.
******** 主办单位可以对所有应征设计文件及设计成果印刷、出版和展览,并可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示、宣传应征设计文件及设计成果,但应注明设计机构的名称。
******** The Sponsor can print, publish and exhibit all the application documents and Design Proposals, or comment on, display and publicize the application documents and Design Proposals via media communications, trade magazines, publications or by other means. The precondition is indication of the name of design institutions for such design.
********应征设计补偿金
******** Compensations for Designs Proposals
主办单位/承办单位与应征人签订咨询服务合同,并向按征集文件的要求在规定的时间内提交了有效应征文件的应征人支付应征设计补偿金,金额为人民币300万元(含税)。当应征人出现下列情况时,主办单位不予支付补偿金:
The Sponsor/Organizer will sign the consulting service contract with Participants and pay compensations for Designs Proposals to Participants who have submitted valid application documents in accordance with the solicitation document requirements. The amount is RMB ******** million (including tax). The Sponsor will not pay any compensation when Participants are under the following circumstances:
(1)应征人未按规定时间提交应征文件;
(1)Participants fail to submit the application documents within the specified time;
(2)应征人提交的应征文件经专家委员会评审被认定为未对征集文件要求作出实质性响应;
(2)The application documents submitted by Participants are judged, upon the expert review, as not substantially responding to the requirements of the solicitation documents;
(3)应征人被取消应征资格。
(3)Participants are disqualified.
********奖项的设置
******** Awards settings
本次方案征集将评选出2个优胜设计方案。
There will be two winning design proposals in this solicitation.
********征集后续工作:主办单位可以从获得优胜方案的应征人中选择不少于一个应征人,该应征人应对其方案进行优化、深化,并配合主办单位进行方案综合。主办单位/承办单位将与其另行签订咨询服务合同,总费用为200万元人民币(含税)。
******** Follow-up work for the solicitation: The Sponsor may select no less than one Participant(s) who have won the winning proposal. The Participant(s) shall optimize and deepen his/their proposal(s) and cooperate with the Sponsor in proposal integration. The Sponsor/Organizer will sign the consulting service contract with Participant(s). The total cost is RMB ******** million (including tax).
********适用法律
******** Governing Laws
本次征集活动本身及与本次活动相关的文件所适用的法律和法规仅为中华人民共和国的法律和法规。
The solicitation per se and any documents relating thereto shall be governed only by the laws and regulations of the People’s Republic of China.
********语言
******** Languages
资格预审文件以及与资格预审文件相关的补充文件和澄清文件均使用中文和英文书写。申请文件应使用中文书写,申请人随申请文件提供的证明文件和印刷品可以使用另一种语言,但应附中文译本。在中文与其他语言的意思表达不一致时,以中文为准。
The language used in the Prequalification Documents and any supplement and clarification documents thereto shall be Chinese and English. Application Documents for Prequalification shall be drafted in Chinese. Another language can be used for the proof documents that the Applicant provides along with the Application Documents and printed documents, but the version with Chinese translation shall be attached thereto. In the case of inconsistent expressions in both Chinese and other language, the Chinese version shall prevail.
********解释权
******** Power of Interpretation
本次征集活动的最终解释权归主办单位。
The Sponsor reserves the power of final interpretation in view of the solicitation.
二、开标时间:

本招标项目仅供正式会员查阅,您的权限不能浏览详细信息,请点击注册/登录,联系工作人员办理会员入网事宜,成为正式会员后方可获取详细的招标公告、报名表格、项目附件及部分项目招标文件等。

联系人:李蓉
手机:13718064756 (欢迎拨打手机/微信同号)
电话:010-57189149
邮箱:lirong@dlzb.com
QQ:2772590346

 

日期:2021-12-03 【编辑:信息中心】

 

上一篇: 养猪厂信息系统平台设计

下一篇: 苏州市吴中区甪直人民医院2023年度政府采购意向公告(第4批)招标公告

 
相关关键词
 
 
相关信息
 
 

相关公司:  北京科技园拍卖招标有限公司

 
 
友情链接
 
 
 
 
关于我们
会员服务
付款指导
注册流程
续签流程
会员服务

服务咨询:010-63963855

 

版权所有©2024 中电中招(北京)招标有限公司 www.dlzb.com ICP证:京B2-20171486 京ICP备16055122号-1